关于您的翻译
口译经历
2008年,在参加过一次高强度会议口译培训之后,我就知道我想成为一名口译译员。在之后的时间里,我一直朝着这个方向努力,也早已把英语文学专业改为翻译方向,并开始以翻译身份活跃在我所居住城市的国际性展会以及商务会晤等场合。也是在那里,我深刻意识到好的翻译是多么重要!
2014年初,我作为企业口译译员入职位于德国哈塞温克市的CLAAS集团总部。四个月后,集团收购一家中国企业,我跟随中德整合项目回到中国,主要负责生产领域口笔译工作,也是在那里我深入了解了德国机械制造行业以及德国人精益求精的工作方式!
外企商务英语培训
在做企业口译之前,我曾为多家外资或合资企业培训商务英语。比如意大利的戴博水泵、美资企业威伯科、韩资企业浦项钢铁、中集集团、武船麦克德莫特、辉门活塞等等。那几年与不同外资企业打交道的宝贵经历,让我学到了如何应对风格迥异的企业内跨文化沟通。
作为一名口译人员,能使双方避开文化误解从而更高效的沟通才是根本。尤其在与中国企业开展业务合作时,信息的表达方式有时甚至比内容本身还要重要。